jueves 28 de marzo de 2024
Seguinos: Dólar: Oficial: $876Blue: $1010Bolsa: $1020.5CCL: $1066.7Mayorista: $874.25Cripto: $1070Tarjeta: $1401.6
22 Mar 2023

Mediante lengua de señas y con intérprete, el MPF posibilita el acceso a la Justicia

La Unidad Fiscal de Delitos contra la Integridad Sexual del Centro Judicial Concepción intervino en un caso reciente. La necesidad de romper barreras comunicacionales.

A través del trabajo desarrollado por una intérprete del Centro Judicial de Concepción, el Ministerio Público Fiscal (MPF) traduce el lenguaje de señas para que quienes tienen discapacidad auditiva puedan denunciar y recibir asesoramiento. En este caso, la víctima (que debió presentarse a declarar sobre un abuso sexual) es hipoacúsica. Por ello, la Unidad Fiscal de Delitos contra la Integridad Sexual del MPF, a cargo de Jorge Echayde, propuso a la abogada e intérprete en lengua de señas argentinas, Julia Elena Pellene, su intervención junto a un mediador lingüístico en la comuna de La Trinidad.

“Hago la interpretación en lengua de señas oficial a pedido del Fiscal o del juez penal. El mediador lingüístico además de legitimar mi intervención le interpreta de una manera convencional. En este último caso, manejaba señas no convencionales”, comentó la profesional quien destacó el desempeño del MPF para la accesibilidad.

“Se está rompiendo con las barreras de comunicación porque se les brinda asistencia desde el momento en el que se contactan con nosotros. Una vez que ingresan al Centro Judicial los asistimos y los acompañamos. Posteriormente, una vez que haya que ratificar la denuncia lo citamos al mediador lingüístico para que se haga el acto procesal como corresponde (con la doble interpretación)”, manifestó.

Finalmente, la intérprete valoró el trabajo con la Agrupación Sorda del Sur en coordinación con la Confederación Argentina de Sordos, que nuclea a todas las asociaciones sordas del país.

“Las víctimas están siendo escuchadas incluso varias piden contar personalmente al Fiscal la situación que están atravesando. Antes alguien hablaba por ellos y muchas veces sucedía que no deseaban relatarlo a un familiar. Ahora, se sienten con más confianza al hablar con el intérprete o con su par (mediador lingüístico). Se los contiene, por eso, es muy bueno que puedan ser escuchadas. El Ministerio les da el tiempo que necesiten al momento de efectuarse las audiencias correspondientes”, concluyó Pellene.

¿Con quién querés compartirlo?

Sigue leyendo: